Home Forums Wiki Doc Install Extras Screenshots Source Code Projects Blog Users Groups Register
Glx-Dock / Cairo-Dock List of forums Translations | Traductions Recherche traducteur Anglais->Francais
The latest stable release is the *3.4.0* : How to install it here.
Note: We just switched from BZR to Git on Github! (only to host the code and your future pull requests)
Translations | Traductions

Subjects Author Language Messages Last message
[Locked] Recherche traducteur Anglais->Francais
ChAnGFu Français 17 Mav [Read]
23 June 2008 à 10:43

ChAnGFu, Friday 16 May 2008 à 14:30


Subscription date : 17 January 2008
Messages : 1526
Comme vous avez pu le remarquer il reste quelque petites phrases a traduire, ce serait bien si quelqu'un fouille dans les fr.po a la recherche des ces petites phrases.
De préférence avant la sortie ce serait super.

ppmt, Friday 16 May 2008 à 15:50


Subscription date : 29 November 2007
Messages : 3520
vas-y mets les dans un fichier....

je peux traduire mais j'ai vraiment pas le temps de fouiller pour les phrases a traduire

fabounet, Friday 16 May 2008 à 17:07


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
c'est pourtant justement ça qu'il faut faire

ppmt, Friday 16 May 2008 à 17:34


Subscription date : 29 November 2007
Messages : 3520
ben oui je sais mais j'ai pas le temps en ce moment!

ou alors integrer Gestuelle sur le site

il marche bien maintenant

fabounet, Friday 16 May 2008 à 17:37


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
oki c'est pas grave c'est juste que ça fait tache une phrase en anglais au milieu, le pire c'est quand on corrige une faute en anglais, ça change la phrase et du coup il la retrouve plus dans le .po.

ppmt, Friday 16 May 2008 à 17:42


Subscription date : 29 November 2007
Messages : 3520
bon je verrais ce que je peux faire mais je ne promet rien

de toute maniere il n'y a pas l'air d'avoir beaucoup de volontaire..

c'est quelle partie/plugin qui est la pire que je commence pas celle la eventuellement?

il faudrait vraiment voir avec Necropotame si il n'y a pas moyen d'adpater Gestuelle au fichier po

fabounet, Friday 16 May 2008 à 17:46


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
je ne sais pas trop honnêtement, y'en a à droite à gauche, c'est pour ça que c'est difficile à traquer.

rhinopierroce, Saturday 17 May 2008 à 11:27


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 422
Il sont où déjà les fichiers .po ?

parAdOxxx_ZeRo, Saturday 17 May 2008 à 12:26


Subscription date : 14 January 2008
Messages : 1122
Va falloir taper dans l' .po
ok je suis plus la...

necropotame, Saturday 17 May 2008 à 16:24


Subscription date : 29 November 2007
Messages : 1583
Au niveau de Gestuelle, mon problème est que le système de .po ne marche pas par clé, ce qui à le désavantage de compliquer les choses quand ont doit corriger une faute dans la phrase anglaise.

De plus, les .po on parfois des phrases sur plusieurs ligne, ce qui rend beaucoup plus compliqué la détection des phrases à l'aide d'un masque. J'ai déjà essayé et je n'avais pas réussi.

ppmt, Saturday 17 May 2008 à 18:55


Subscription date : 29 November 2007
Messages : 3520
Rabat-joie va

Jackass059, Friday 30 May 2008 à 11:44


Subscription date : 08 February 2008
Messages : 166
Allez, je me porte volontaire pour la traduction.

J'ai corrigé aussi le dustbin parce que "Delete Trash" ça m'a fait hésiter la première fois que je l'ai vu ^^.

Seule question, je les envoie à qui, et où les fichiers ?

g_barthe, Thursday 05 June 2008 à 17:12


Subscription date : 27 April 2008
Messages : 41
Je peux éventuellement essayer dès que j'ai un peu de temps.

Il faut rechercher les fichiers à .po c'est ça et après vous les renvoyer ?

ChAnGFu, Thursday 05 June 2008 à 17:37


Subscription date : 17 January 2008
Messages : 1526
exactement.

g_barthe, Saturday 21 June 2008 à 21:36


Subscription date : 27 April 2008
Messages : 41
je suis dessus.

J'ai repris qq fichiers que j'ai envoyé à Mav.

J'ai 2-3 applets avec juste un bout qui me pose soucis mais sinon ca va.

g_barthe, Sunday 22 June 2008 à 11:13


Subscription date : 27 April 2008
Messages : 41
Je me suis lancé et il ne me reste pas grand chose.

Par contre j'ai 2-3 phrase sur 2-3 modules qui me bloquent.

Pour rendering : "The lower, the more the point of view is low on the plane."

Et le terme "otherwise" est utilisé par switcher à 2 endroits et je le pige pas plus que ça.

Alors si qqn pouvait éclaircir déjà ces 2 points, je pourrais vous fournir les qq po manquants.

Merci à vous.

fabounet, Monday 23 June 2008 à 03:56


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
"le point de vue est bas sur le plan" , en gros c'est quand ton plan est plus incliné (tu le regardes de moins haut).
"otherwise"="sinon" normalement.

Mav, Monday 23 June 2008 à 10:43


Subscription date : 29 November 2007
Messages : 3146
Je met ca sur le SVN dès que j ai une minute

Translations | Traductions

Subjects Author Language Messages Last message
[Locked] Recherche traducteur Anglais->Francais
ChAnGFu Français 17 Mav [Read]
23 June 2008 à 10:43


Glx-Dock / Cairo-Dock List of forums Translations | Traductions Recherche traducteur Anglais->Francais Top

Online users :

Powered by ElementSpeak © 2007 Adrien Pilleboue, 2009-2013 Matthieu Baerts.
Dock based on CSS Dock Menu (Ndesign) with jQuery. Icons by zgegball
Cairo-Dock is a free software under GNU-GPL3 licence. First stable version created by Fabounet.
Many thanks to TuxFamily for the web Hosting and Mav for the domain name.