Home Forums Wiki Doc Install Extras Screenshots Source Code Projects Blog Users Groups Register
Glx-Dock / Cairo-Dock List of forums Translations | Traductions Traduction anglaise, quelques erreurs
The latest stable release is the *3.4.0* : How to install it here.
Note: We just switched from BZR to Git on Github! (only to host the code and your future pull requests)
Translations | Traductions

Subjects Author Language Messages Last message
[Locked] Traduction anglaise, quelques erreurs [Bug #228]
lylambda Français 14 matttbe [Read]
27 September 2011 à 17:43

lylambda, Thursday 15 September 2011 à 16:52


Subscription date : 06 September 2009
Messages : 1635
Je suis en train de jeter un œil sur les entrées anglaises à traduire en français. Je ne suis pas un anglophone par excellence, mais j'ai noté quelques erreurs , soit de frappe, soit typiquement francophones.

Par exemple, dans la 292 :
- "anniversary" ne signifie par anniversaire comme jour de naissance (ce serait birthday), mais anniversaire dans le sens anniversaire de mariage/fiançailles/etc.
- taks --> task

Bref, en mode de trad EN --> FR, est-il possible de corriger en même temps les entrées anglaises ?

SQP, Thursday 15 September 2011 à 18:11


Subscription date : 03 July 2010
Messages : 1081
les entrées anglaises sont en dur dans le programme et sont la référence (pointeur) pour toutes les autres traductions, donc qd on les change ca fait chier plein de traducteurs (mais pour du bugfix il faut qd même)

j'avais laissé quelques textes avec bug dans la partie anglaise que j'avais pas eu le temps de rapporter. j'espère que je les ai tous retrouvés

266:
When an application has several windows, one icon for each window will appear in the dock; they will be grouped togather into a sub-dock. Clicking on the main icon will display all the windows of the application side-by-side (if your Window Manager is able to do that).


533:
Present windows preview on click when several windows are grouped togather


744:
For an aplication icon: Right-click on the icon

matttbe, Thursday 15 September 2011 à 22:16


Subscription date : 24 January 2009
Messages : 12573
En effet, on n'est pas à l’abri de toutes ces fautes
Mais ce serait sympa de les corriger dans la langue en_GB sur Launchpad car je pense que c'est trop tard pour les corriger dans le code. Une fois la version stable sortie, alors là on pourra les corriger dans le code.

ppmt, Sunday 18 September 2011 à 14:54


Subscription date : 29 November 2007
Messages : 3520
Je suis en train de valider les traduction manquantes....j'essaye de corriger les fautes (quand je les vois)!

Mais comme le dit matttbe le mieux c'est de corriger directement le texte en ecrasant la version existante.
La faute est toujours presente dans la variables mais ne sera pas affichee ce qui est le principale.

matttbe, Sunday 18 September 2011 à 15:20


Subscription date : 24 January 2009
Messages : 12573
Oui, en attendant, c'est mieux de corriger la version en_GB dans Launchpad et si possible les rapporter ici en-même temps et je les corrigerai après la release. S'il y en a vraiment bcp, j'essayerai de ré-appliquer le script comme la fois passée pour ne pas trop déranger les traducteurs

fabounet, Tuesday 20 September 2011 à 14:08


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
on peut les corriger dans le code, à condition de reporter dans tous les .po la modif (avec un sed c'est facile, il faut juste s'assurer qu'on cible bien la bonne ligne)
une manip délicate donc, si on est pressé un coup de correcteur dans le en_GB.po est plus rapide

merci pour les relectures en tout cas (même si du coup je passe pour un illettré enfin c'est ptet pas de moi )

matttbe, Tuesday 20 September 2011 à 14:44


Subscription date : 24 January 2009
Messages : 12573
mais non, c'est ces claviers azerty qui sont anti qwerty et donc avec eux, l'anglais est modifié

ppmt, Tuesday 20 September 2011 à 17:12


Subscription date : 29 November 2007
Messages : 3520
en fait les plus grosses fautes que je trouve ne sont pas orthographique mais plutot semantique et ca sans la pratique c'est dure d'en venir about

et puis avoir une femme anglaise ca aide aussi pas mal quand meme....si j'ai un doute je lui demande

ppmt, Thursday 22 September 2011 à 20:16


Subscription date : 29 November 2007
Messages : 3520
373
More applets are available online!

381
If you're on Debian Stable, you can add our 'stable' repository by clicking on this button:
After that, you can purge all 'cairo-dock*' packages, update the your system and reinstall 'cairo-dock' package.

383
If you're on Debian Unstable, you can add our 'stable' repository by clicking on this button:
After that, you can purge all 'cairo-dock*' packages, update the your system and reinstall 'cairo-dock' package.

397 :there is a double dot
Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + left-click.. Negative values are counted from the right/bottom of the screen

399 :remove the comma
You can quickly rotate the desklet with the mouse, by dragging the little buttons on its left and top sides.

538
Present windows preview on click when several windows are grouped togathertogether

749
For a launcher or an applet:
Open the settings of the icon, and set a path to an image.
- For an application icon:
Right-click on the icon -> "set a custom icon". Then choose an image you'd like to use, and apply. To remove the custom image, right-click on the icon -> "remove the custom icon".
If you have installed some icons themes on your PC, you can also select one of them to be used instead of the default icon theme, in the global config window.

750: typo in bookmark
Activate the Shortcuts applet.
Then all the folders bookmarks (the ones that appear in Nautilus) will be listed in a sub-dock.
To add a bookmark, simply drag-and-drop a folder onto the applet's icon.
To remove a boorkmark, right-click on its icon -> remove

751
If you're on Debian Stable, you can add our 'weekly' ppa (can be unstable) by clicking on this button:
After that, you can purge all 'cairo-dock*' packages, update the your system and reinstall 'cairo-dock' package.

752
If you're on Debian Unstable, you can add our 'weekly' ppa (can be unstable) by clicking on this button:
After that, you can purge all 'cairo-dock*' packages, update the your system and reinstall 'cairo-dock' package.

ppmt, Thursday 22 September 2011 à 21:59


Subscription date : 29 November 2007
Messages : 3520
some more

810
<b><span color='red'>GLX-Dock 2.4.0</span></b>
- The <b>Power-Manager applet</b> has been rewritten to work on any plateform.
- A <b>new Help applet</b> has been added to help our beloved users
- <b>Integration in the XFCE desktop</b> has been improved
- Several <b>new DBus methods</b> lets you interact onwith the dock more easily.
- The dock can now be used as a shell in a Compiz-standalone environment.


and while I am at it: what does it means the last statement about the shell usage?

fabounet, Monday 26 September 2011 à 17:09


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
the same meaning as for Unity or Gnome3, although the term probably doesn't mean anything for most people
maybe just "The dock can now be used in a Compiz-standalone environment" would have been better, but that's too late.

SQP, Monday 26 September 2011 à 20:24


Subscription date : 03 July 2010
Messages : 1081
Maybe it's more clear is you say something like "as the default system panel in a preconfigured Compiz-standalone environment"

matttbe, Tuesday 27 September 2011 à 17:17


Subscription date : 24 January 2009
Messages : 12573
Is somebody can have a look to this page and correct my bad English?
=> How to help us
(and if it's possible, it can be interesting to translate it in French )

fabounet, Tuesday 27 September 2011 à 17:35


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
Thanks !
I've reviewed it.

matttbe, Tuesday 27 September 2011 à 17:43


Subscription date : 24 January 2009
Messages : 12573
Thank you

There is also this new wiki page: Follow Us

Translations | Traductions

Subjects Author Language Messages Last message
[Locked] Traduction anglaise, quelques erreurs [Bug #228]
lylambda Français 14 matttbe [Read]
27 September 2011 à 17:43


Glx-Dock / Cairo-Dock List of forums Translations | Traductions Traduction anglaise, quelques erreurs Top

Online users :

Powered by ElementSpeak © 2007 Adrien Pilleboue, 2009-2013 Matthieu Baerts.
Dock based on CSS Dock Menu (Ndesign) with jQuery. Icons by zgegball
Cairo-Dock is a free software under GNU-GPL3 licence. First stable version created by Fabounet.
Many thanks to TuxFamily for the web Hosting and Mav for the domain name.