Translations | Traductions
matttbe, Friday 14 May 2010 à 13:31
|
|
Subscription date : 24 January 2009
Messages : 12573
|
Je reviens encore sur ce détails
Que pensez-vous de faire traduire (quasi) toutes les applets?
Mais du coup, comment traduiriez-vous Status-Notifier et dnd2share? (p-ê que dnd2share n'est pas traductible mais je pense que c'est le seul) |
Subscription date : 29 November 2007
Messages : 7408
|
Moi, perso, je suis contre
Comme je l'ai déjà dit, je pense que le nom de l'applet doit être unique pour toutes les langues. |
Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
|
j'ai récemment changé Xgamma en "Screen luminosity" justement
du coup j'ai ajouté une méthode pour que ça soit transparent (c'est juste le titre qui change et pas le nom)
donc bon, on peut le faire pour toutes, faut voir, par exemple :
GMenu => Applications Menu
dnd2share => Drop and share
Status-Notifier = ... bah, Status Notifier
bref, ce qu'il faut voir, c'est si c'est plus rapide de trouver ce que l'on veut dans le panneau de conf (les 2). |
matttbe, Friday 14 May 2010 à 17:30
|
|
Subscription date : 24 January 2009
Messages : 12573
|
- Pour GMenu, limite, on ne le traduit pas.
- DnD2Share pourrait prendre des majuscules
- Status-Notifier, en français, je ne vois pas.
Par contre, pour wifi (WiFi), mail (Mail ou Messages), PowerManager (ou ~Batterie), etc. ça peut se traduire! (je ne suis pas certain que PowerManager soit compréhensible en chinois par exemple. |
Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
|
le mieux est de prendre exemple sur le gnome-panel, et voir si ça peut s'appliquer.
mais tu ne parlais que des majuscules ? car si on met les noms dans les .po, il faut s'attendre à ce qu'ils soient traduits. |
ppmt, Friday 14 May 2010 à 18:40
|
|
Subscription date : 29 November 2007
Messages : 3520
|
Comme nochka85 je ne suis pas sur que ce soit bien utile de traduire.
Status-Notifier: Etat de présence? ouai bof  |
matttbe, Friday 14 May 2010 à 19:17
|
|
Subscription date : 24 January 2009
Messages : 12573
|
Oui mais imaginer le panneau avec des caractères chinois, arabes, cyrilliques ou grecques... Certains sont traduits mais pas tous uniquement parce que ce mot anglais est aussi utilisé en français.
Pour la traduction française, on peut très bien remplacer mail par Mail ou wifi par WiFi. Pas besoin non plus de les renommer "Gestionnaire de connexion sans fil"
Status-Notifier pourrait être appelé "Barre d'état" |
Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
|
mais est-ce que "mail" et "wifi" ne sont pas internationaux ?
enfin, je voudras juste éviter que justement un des traducteurs n'écrive un "Gestionnaire de connexion sans fil"
si c'est juste pour les majuscules on peut changer le titre dans le code sans forcément le faire passer dans les trads. |
matttbe, Saturday 15 May 2010 à 01:47
|
|
Subscription date : 24 January 2009
Messages : 12573
|
Moi, je laisserais le choix aux traducteurs, après tout, il n'est pas écrit "wlan manager" mais wifi.
Et si on pouvait avoir les majuscules, moi je dis +1. (ou mettre la majuscule automatiquement) |
Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
|
on peut mettre les majuscules.
la question est plus : traduit-on ces applets dans les autres langues ?
il faudrait demander à des traducteurs, ils sont mieux placés. |
matttbe, Saturday 15 May 2010 à 14:43
|
|
Subscription date : 24 January 2009
Messages : 12573
|
Regarde aussi du côté des autres applications, pour la plupart des "greffons" qui sont intégrés dans l'application, le titre est traduit et c'est une bonne chose pour les personnes :
- Qui ne sont pas habitués au langage informatique
- Ni à l'anglais
- Où qui utilisent un alphabet différent
|
matttbe, Tuesday 19 July 2011 à 14:05
|
|
Subscription date : 24 January 2009
Messages : 12573
|
Ping (just to update the database) |
Translations | Traductions
|