Translations | Traductions
Subscription date : 23 September 2008
Messages : 59
|
J'ai testé qu'avec Rythmbox mais si mes yeux ne m'ont pas joué un tour hier il y avait marqué "Précédant" ce qui pique un peu ^^ |
fabounet, Wednesday 28 October 2009 à 11:55
|
|
Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
|
oups, c'est bien sûr "praissédand", je corrige  |
lylambda, Wednesday 28 October 2009 à 12:15
|
|
Subscription date : 06 September 2009
Messages : 1635
|
Je pense que Jokernathan fait référence à la confusion PrécédAnt/PrécédEnt .... c'est sujet à caution.
Dans Rhythmbox c'est PrécédEnt car il est sous forme d'adjectif : Morceau précédent.
Mais dans d'autre cas, ce peut être "Aller au précédant" (je crois ). |
Subscription date : 23 September 2008
Messages : 59
|
On devrait dire "aller au précédent" je pense. "Précédant" c'est le participe présent du verbe précéder je pense qu'il ne devrait être utilisé que dans des tournures telles que "la version précédant la release candisate".
Enfin dans notre cas, dans tout les logiciels est utilisé "Précédent" donc je pense que c'est juste ^^ M'enfin j'avoue qu'une explication grammaticale serait le bienvenue sur le bonne usage de telle ou telle forme  |
fabounet, Wednesday 28 October 2009 à 13:20
|
|
Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
|
toutafé
en gros si tu peux dire "précédentE" en remplaçant par un mot féminin, c'est que c'est la version "e". |
Translations | Traductions
|