Home Forums Wiki Doc Install Extras Screenshots Source Code Projects Blog Users Groups Register
Glx-Dock / Cairo-Dock List of forums Translations | Traductions Traductions en anglais à reviser
The latest stable release is the *3.4.0* : How to install it here.
Note: We just switched from BZR to Git on Github! (only to host the code and your future pull requests)
Translations | Traductions

Subjects Author Language Messages Last message
[Locked] Traductions en anglais à reviser
Page : 1 2 3
Guest Français 47 matttbe [Read]
14 October 2009 à 14:23

Guest, Sunday 01 February 2009 à 02:01

Bonjour,

Je viens d'installer cairo-dock et je suis franchement épaté par sa rapidité, son look et son anorexie de ressources.
Par contre, les textes en anglais dans l'interface sont un peu pourris, si je peux me permettre. Je voudrais bien revoir les traductions, si vous voulez bien, mais je ne sais pas comment faire.

Pickarooney

fabounet, Sunday 01 February 2009 à 04:40


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
c'est mon anglais que tu critiques ou bien le manque de traduction française ?
dans les 2 cas je suis preneur
toutes les trad sont des les .po des soures

pickarooney, Tuesday 03 February 2009 à 21:36


Subscription date : 01 February 2009
Messages : 125
C'est bien cairo-dock.pot que je dois modifier ou bien je fais une copie de fr.po, le renomme en en.po et pars de là?

fabounet, Wednesday 04 February 2009 à 10:19


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
c'est le .pot qu'il faut renommer en xxx.po
c'est le même sauf qu'il est vide, ça t'évite d'avoir à effacer avant

par contre il n'y a pas de en.po, car le dock est en anglais.
je pense qu'il est mieux de corriger les phrases dans le code ou dans les .conf.in directement pour l'anglais.

pickarooney, Wednesday 04 February 2009 à 11:15


Subscription date : 01 February 2009
Messages : 125
Oui, j'aurais dû poser la question avant de faire la moitié....
Il y a moyen que je me sers du .pot modifié (ou une copie renommé) pour visualiser le texte dans le dock? Il y a certaines chaînes dont j'ai dû modifier la longueur et j'aimerais voir si ça rentre toujours, ainsi que des textes dont je ne suis pas sûr à 100% de la signification.

fabounet, Wednesday 04 February 2009 à 16:18


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
c'est quel fichier que tu modifies ?
s'il est dans le LINGUAS fait juste make install, sinon rajoute-le dedans avant.
et puis fait un export LANG=truc-qui-va-bien avant de lancer le dock

pickarooney, Wednesday 04 February 2009 à 17:17


Subscription date : 01 February 2009
Messages : 125
A vrai dire, je ne sai spls. J'avais installé avec des .deb depuis les répositiores, puis j'ai téléchargé le code source de quelque part (sur ce site, je pense), l'ai gundezippé (c'est dans le Larousse) et ouver un fichier Cairo.pot dans un sous-dossier po.
Je vais peut-être réinstallé depuis les sources sur ma deuxième machine pour éviter des dégats.

fabounet, Thursday 05 February 2009 à 11:10


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
tu ne peux pas faire de gros dégâts juste avec le .po de toute manière
mais pour savoir c'est quelle langue que tu corriges ?

pickarooney, Thursday 05 February 2009 à 14:02


Subscription date : 01 February 2009
Messages : 125
L'anglais

fabounet, Thursday 05 February 2009 à 15:54


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
ah oki, à ce moment-là tu peux corriger dans un fichier à part, et je répercuterai les modifs dans le code.

pickarooney, Friday 22 May 2009 à 14:30


Subscription date : 01 February 2009
Messages : 125
Est-ce qu'il y a un moyen de recycler les traductions des plug-ins? Les mêmes strings reviennent pour chaque plugin et c'est dommage de les retraduire à chaque fois.

fabounet, Friday 22 May 2009 à 16:09


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
ctrl+C, ctrl+V
j'avais pensé à faire un méga .po pour toutes les applets, et pis finalement j'ai laissé tomber

kawaji, Friday 22 May 2009 à 17:21


Subscription date : 18 March 2008
Messages : 42
I'm using a command like the following.
msgmerge -N template.po xx.po --output-file plugin-name_xx.po

fabounet, Friday 22 May 2009 à 23:35


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
oh, I didn't know that, does it generate an xx.po from the template one ?
that's a nice trick !

pickarooney, Monday 25 May 2009 à 12:14


Subscription date : 01 February 2009
Messages : 125
I'm not sure I understand the syntax above. What files need to be merged with what and what comes out the other side?

pickarooney, Tuesday 26 May 2009 à 13:19


Subscription date : 01 February 2009
Messages : 125
Ca y est, j'ai terminé les revisions. Les .PO sont disponibles ici:

http://rapidshare.com/files/237382728/cairo-dock_pickarooney.zip.html

fabounet, Tuesday 26 May 2009 à 15:04


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
ça c'est sympa ! je regarderai ça dans la semaine.
y'en a beaucoup ?

pickarooney, Tuesday 26 May 2009 à 15:10


Subscription date : 01 February 2009
Messages : 125
A peu près 70% des textes, je dirais, mais il y a beaucoup de répétition (je me suis facilité la tâche avec un éditeur de fichier multiples et un chercher/remplacer global).

fabounet, Tuesday 26 May 2009 à 15:18


Subscription date : 30 November 2007
Messages : 17118
70% des textes

mon anglais est si terrible que ça ?

pickarooney, Tuesday 26 May 2009 à 17:44


Subscription date : 01 February 2009
Messages : 125
On peut pas être bon partout

Translations | Traductions

Subjects Author Language Messages Last message
[Locked] Traductions en anglais à reviser
Page : 1 2 3
Guest Français 47 matttbe [Read]
14 October 2009 à 14:23


Glx-Dock / Cairo-Dock List of forums Translations | Traductions Traductions en anglais à reviser Top

Online users :

Powered by ElementSpeak © 2007 Adrien Pilleboue, 2009-2013 Matthieu Baerts.
Dock based on CSS Dock Menu (Ndesign) with jQuery. Icons by zgegball
Cairo-Dock is a free software under GNU-GPL3 licence. First stable version created by Fabounet.
Many thanks to TuxFamily for the web Hosting and Mav for the domain name.